和合本
約翰說:「若不是從天上賜的,人就不能得什麼。

當代聖經譯本
約翰回答說:「除非是從天上賞賜下來的,否則人什麼都得不到。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
約翰回答:「除了從天上賜下來給他的,人就不能得到什麼。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
約翰說:「除非上帝有所賞賜,沒有人能得到甚麼。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
約翰說:「若不是從天上賜的,人就不能得甚麼。

CNET中譯本
約翰說:「若不是從天上賜的,人就不能得甚麼。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
約翰曰、非由天授、人則無所能受、

新漢語譯本
約翰回答說:「人不能得著甚麼,除非那是從天上賜給他的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
約翰回答說:「如果不是天上賜下,人不能得到什麼[也就是說,如果不是上帝指派,人不能做什麼]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”