和合本
他用皂莢木做一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半,

當代聖經譯本
他用皂莢木造了一張桌子,長八十八釐米,寬四十四釐米,高六十六釐米。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他又用皂莢木做了一張桌子,長八十八公分,寬四十四公分,高六十六公分。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
比撒列用金合歡木造了一張桌子,長八十八公分,寬四十四公分,高六十六公分。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他用皂莢木作一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半,

CNET中譯本
他用皂莢木做一張桌子,長一百公分,寬五十公分,高七十五公分。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以皂莢木作幾、長二肘、廣一肘、高一肘有半、