和合本
「從天上來的是在萬有之上;從地上來的是屬乎地,他所說的也是屬乎地。從天上來的是在萬有之上。

當代聖經譯本
「從天上來的,超越一切;從地上來的,屬於地,他所談論的也不外乎地上的事。那來自天上、超越萬物的,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「那從天上來的,是在萬有之上;從地上來的,是屬於地,所講的也是屬於地。那從天上來的,是超越萬有之上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那從上面來的是超越萬有;那從地上來的是屬於地,他所說的也是地上的事。那從天上來的是超越萬有。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「從天上來的是在萬有之上;從地上來的是屬乎地,他所說的也是屬乎地。從天上來的是在萬有之上。

CNET中譯本
那從天上來的,超乎萬有;那從地上來的,是屬乎地,他所說的也屬乎地。那從天上來的,超乎萬有。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
自上來者在萬有上、自地者屬地、所言者亦屬地、自天來者在萬有上、

新漢語譯本
從上面來的,是在萬有之上;從地上來的,是屬於地,他所說的話也是屬於地。那從天上來的,是在萬有之上。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「從天上來的那一位高於一切。從地上來的屬於地,所說的也只是地上的事。從天上來的那一位高於一切;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”