和合本
他將所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。

當代聖經譯本
要把所見所聞講給人聽,只是沒有人接受祂的見證。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他把所見所聞的見證出來,可是沒有人接受他的見證。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他為所看見所聽到的作證,可是沒有人接受他的見證。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他將所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。

CNET中譯本
他將所見所聞的見證出來,只是沒有人接受他的見證。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其所證者、乃其所見所聞、而無人受其證、

新漢語譯本
他所看見的、所聽見的,他為此作見證,可是他的見證沒有人接受。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他為自己所見的、所聽的做證,卻沒有人相信他的見證。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”