和合本
神所差來的就說神的話,因為神賜聖靈給他是沒有限量的。

當代聖經譯本
上帝所差來的,說的是上帝的話,因為上帝將聖靈無限量地賜給祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神所差來的那一位講 神的話,因為 神把聖靈無限地賜給他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝所差遣的那一位傳講上帝的話,因為上帝無限量地把聖靈賜給他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝所差來的就說上帝的話,因為上帝賜聖靈給他是沒有限量的。

CNET中譯本
 神所差來的,就說 神的話;因為 神賜聖靈給他,是沒有限量的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝所遣者、言上帝之言、蓋上帝賜聖神無限量也、

新漢語譯本
因為神所差遣的,說神的話,神把聖靈無限量地賜給他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因為上帝派來的那一位說上帝的話,也從上帝得到聖靈的一切力量。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”