和合本
婦人說:「先生,沒有打水的器具,井又深,你從那裡得活水呢?

當代聖經譯本
婦人說:「先生,你沒有打水的器具,井又深,你從哪裡得到活水呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
婦人說:「先生,你沒有打水的器具,井又深,你從哪裡得活水呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那女人說:「先生,你沒有打水的器具,井又深,你哪裡去取活水呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
婦人說:「先生,你沒有打水的器具,井又深,你從那?得活水呢?

CNET中譯本
婦人說:「先生沒有打水的器具,井又深,你從那裡得這活水呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
婦曰、主無汲器、井又深、何由得活水耶、

新漢語譯本
婦人說:「先生,你沒有打水的器具,井又深,你從哪裡得到活水呢?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
女人說:「先生,您沒有打水的器具,井又那麼深,您從哪裡得到活水呢?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”