和合本
人若喝我所賜的水就永遠不渴。我所賜的水要在他裡頭成為泉源,直湧到永生。」

當代聖經譯本
但是喝了我所賜的活水,永遠不會再渴。我所賜的水要在他裡面成為生命的泉源,湧流不息,直到永生。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
人若喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裡面成為湧流的泉源,直湧到永生。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,誰喝了我所給的水,誰就永遠不再渴。我給的水要在他裡面成為泉源,不斷地湧出活水,使他得到永恆的生命。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人若喝我所賜的水就永遠不渴。我所賜的水要在他?頭成為泉源,直湧到永生。」

CNET中譯本
人若喝我所賜的水就永遠不再渴。我所賜的水要在他裡頭成為泉源,湧流到永生。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟飲我所予之水者、永不渴、蓋我所予之水、將於其中為泉、湧至永生、

新漢語譯本
但人若喝我所賜的水,就必定永遠不渴。我所賜的水要在他裡面成為泉源,湧流到永生。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但我所給的水,誰喝了都永遠不渴。我所給的水會在他裡面成為泉源,湧流不息,直到永生。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”