和合本
神是個靈(或無個字),所以拜他的必須用心靈和誠實拜他。

當代聖經譯本
上帝是靈,所以必須用心靈按真理敬拜祂。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神是靈,敬拜他的必須用心靈按真理敬拜他。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝是靈,敬拜他的人必須以心靈和真誠敬拜。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝是個聖靈,所以拜他的,必須用心靈和真理拜他。」

CNET中譯本
 神是靈,所以拜他的必須用靈和真理拜他。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝乃神、拜之者、必以神以誠拜之也、

新漢語譯本
神是靈,敬拜的人必須以靈以真理來敬拜。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
上帝是靈,所以敬拜他的人,一定要用心靈、按真理敬拜他。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”