和合本
那婦人就留下水罐子,往城裡去,對眾人說:

當代聖經譯本
那婦人撇下水罐,回到城裡,對人們說:
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那婦人撇下了她的水罐,進到城裡去,對眾人說:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那女人放下水罐,往鎮上去,向大家說:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那婦人就留下水罐子,往城?去,對眾人說:

CNET中譯本
那婦人就留下水罐子,往城裡去,對眾人說:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
婦遂舍瓶入邑、語眾曰、

新漢語譯本
那婦人放下自己的水罐,再次進入城裡,對眾人說:
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那女人興奮得連水瓶也顧不得拿,就跑回城裡告訴人們說:
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”