和合本
這其間,門徒對耶穌說:「拉比,請吃。」

當代聖經譯本
其間,門徒對耶穌說:「老師,請吃點東西吧。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
當時,門徒對耶穌說:「拉比,請吃。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這時候,門徒勸耶穌:「老師,請吃點東西。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這其間,門徒對耶穌說:「夫子,請吃。」

CNET中譯本
這時候,門徒對耶穌說:「拉比,請吃些東西。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
適門徒請曰、夫子食哉、

新漢語譯本
在這期間,門徒勸耶穌說:「拉比,請吃。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
這其間,門徒勸耶穌說:「老師,您吃點東西吧!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”