和合本
他聽見耶穌從猶太到了加利利,就來見他,求他下去醫治他的兒子,因為他兒子快要死了。

當代聖經譯本
大臣聽說耶穌從猶太來到加利利,立刻趕來見祂,求祂去醫治他病危的兒子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他聽見耶穌從猶太到了加利利,就來見他,求他下去醫治他的兒子,因為他的兒子快要死了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他一聽到耶穌從猶太來到加利利,就去見他,求他去迦百農治好他那病危的兒子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他聽見耶穌從猶太到了加利利,就來見他,求他下去醫治他的兒子,因為他兒子快要死了。

CNET中譯本
當他聽見耶穌從猶太回到加利利,就來見他,求他下去醫治他垂危的兒子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
聞耶穌自猶太至加利利、遂詣之、求往醫其子、因瀕死矣、

新漢語譯本
他聽說耶穌從猶太到了加利利,就來到他那裡,求他下去醫治他的兒子,因為他的兒子快要死了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那官員聽說耶穌從猶太到了加利利,便來求他去醫治他那奄奄一息的兒子。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”