和合本
又用精金做桌子上的器皿,就是盤子、調羹,並奠酒的瓶和爵。

當代聖經譯本
又用純金造桌子上的器具,就是盤、碟及獻酒用的杯和瓶。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
又用純金做桌子的器皿,就是盤子、碟子、碗和奠酒用的杯。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他又用純金造桌上的器具,就是盤子,碟子,以及奠酒用的壺和杯。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又用精金作桌子上的器皿,就是盤子、調羹、碗,並用以蒙蓋的物。

CNET中譯本
又用精金做桌子上的器皿,就是盤子、調羹,並爵和瓶,作奠祭物之用。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以精金作几上器皿、盤匙及灌奠之盂壺、○