和合本
他用精金做一個燈臺;這燈臺的座和幹,與杯、球、花,都是接連一塊錘出來的。

當代聖經譯本
他用純金造了一座燈臺,燈臺的燈座、燈柱、油杯、花瓣和花苞都是用一塊純金打成的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他用純金做了一個燈台,他用錘錘成燈台;燈台的座和干,跟杯、球、花,都是連在一起的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他用純金造了一座燈臺;燈臺,座,和柱都用金子鎚造;裝飾的花朵,花萼,花瓣,都連成為一整塊。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他用精金作一個燈臺;這燈臺的座和榦,與碗、球、花,都是接連一塊錘出來的。

CNET中譯本
他用精金做一個燈台,燈台的座和幹,與杯、蕾、花,都是接連一塊錘出來的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以精金用鏇法作燈臺、其座、其梃、其盞、其節、其花、悉連為一、