和合本
耶穌對他們說:「我實實在在的告訴你們,子憑著自己不能做什麼,惟有看見父所做的,子才能做;父所做的事,子也照樣做。

當代聖經譯本
耶穌說:「我實實在在地告訴你們,子憑自己什麼都不能做,唯有看見父做什麼,子才做什麼。無論父做什麼,子也照樣做。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌又對他們說:「我實實在在告訴你們,子靠著自己不能作什麼,只能作他看見父所作的;因為父所作的事,子也照樣作。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
接著,耶穌對他們說:「我鄭重地告訴你們,兒子憑著自己不能做甚麼;他看見父親做甚麼,才做甚麼。父親所做的,兒子也做。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌對他們說:「我實實在在的告訴你們,子憑著自己不能作甚麼,惟有看見父所作的,子才能作;父所作的事,子也照樣作。

CNET中譯本
耶穌就對他們說:「我告訴你們嚴肅的真理,子自己不能主動作甚麼,惟有看見父所作的,子才能作;父所作的事,子也照樣作。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、我誠語汝、子不見父行之、己則無所能行、凡父所行者、子亦如是行之也、

新漢語譯本
所以,耶穌回答他們說:「我實實在在告訴你們,若不是看見父所做的,子憑著自己是不能做甚麼的;因為父所做的事,子也照樣做。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌對他們說:「我實在告訴你們,兒子自己不能做什麼,只有看到父親做什麼,他才做什麼。父親做什麼,兒子也做什麼。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”