和合本
父不審判什麼人,乃將審判的事全交與子,

當代聖經譯本
父不審判人,祂將審判的事全交給子,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
父不審判人,卻已經把審判的權柄完全交給子,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
父親自己不審判任何人;他把審判的權交給兒子,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
父不審判甚麼人,乃將審判的事全交與子,

CNET中譯本
而且,父不審判人,乃將審判的事全交與子,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
父不鞫人、悉以鞫悉子、

新漢語譯本
父不審判任何人,而是把所有審判的事都交給子,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
而且,父親自己不審判什麼人;他把審判的事完全交給兒子,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”