和合本
你們不要把這事看作希奇。時候要到,凡在墳墓裡的,都要聽見他的聲音,就出來:

當代聖經譯本
你們不要因此而驚奇,時候一到,一切在墳墓裡的死人都要聽見上帝兒子的聲音,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們不要把這事看作希奇,因為時候將到,那時所有在墳墓裡的都要聽見他的聲音,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們不要為這事驚訝;因為時刻將到,所有在墳墓裡的人都要聽見他的聲音,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們不要把這事看作希奇。時候要到,凡在墳墓?的,都要聽見他的聲音。

CNET中譯本
「你們不要驚訝,因為時候一到,凡在墳墓裡的,都要聽見他的聲音,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
勿以此為奇、時至、凡在墓中者、將聞其聲而出、

新漢語譯本
你們不要為這事驚奇,時候將到,那時所有在墳墓裡的,都要聽見他的聲音,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「你們對這事不要感到驚奇。將來所有埋在墳墓裡的人,都會聽到他的聲音,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”