和合本
差我來的父也為我作過見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。

當代聖經譯本
差我來的父曾親自為我做過見證。你們從未聽過祂的聲音,從未見過祂,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
差我來的父親自為我作了見證。他的聲音,你們從沒有聽過;他的容貌,你們從沒有見過;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
差遣我來的父親也為我作見證。你們從來沒有聽見他的聲音,沒有看見他的容貌,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
差我來的父自己也為我作過見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。

CNET中譯本
差我來的父也親自為我作過見證。你們從來沒有聽見過他的聲音,也沒有看見過他的形像,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
且遣我之父、已為我證也、爾從未聞其聲、亦未見其形、

新漢語譯本
差我來的父也為我作了見證。他的聲音,你們從沒有聽過;他的模樣,你們也從沒有見過;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
派我來的父親也曾親自為我做證;你們沒有聽過他的聲音,也沒有見過他的面,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”