和合本
你們並沒有他的道存在心裡;因為他所差來的,你們不信。

當代聖經譯本
心裡也沒有祂的道,因為你們不信祂所差來的那位。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他的道,你們也不放在心裡,因為你們不信他所差來的那一位。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
沒有把他的話存在心裡,因為你們不信他所差來的那一位。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們並沒有他的道存在心?;因為他所差來的,你們不信。

CNET中譯本
更沒有把他的話語存在心裡,因為你們不信他所差來的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
不存其道於爾衷、蓋其所遣者、爾不信之也、

新漢語譯本
他的道,你們並沒有存在你們裡面;因為他所差遣來的那一位,你們不相信。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
心裡也沒有留下他的話,因為你們不信他派來的這一位。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”