和合本
你們互相受榮耀,卻不求從獨一之神來的榮耀,怎能信我呢?

當代聖經譯本
你們喜歡互相恭維,卻不追求從獨一上帝來的榮耀,怎能信我呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們彼此接受稱讚,卻不尋求從獨一的 神而來的稱讚,怎麼能信呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們喜歡彼此恭維,卻不追求從獨一無二的上帝那裡來的稱讚;這樣,你們怎麼能信呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們互相受榮耀,卻不求從獨一之上帝來的榮耀,怎能信我呢?

CNET中譯本
你們互相受讚賞,卻不追求從獨一之 神來的讚賞,怎能信呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾互相受榮、而不求自唯一上帝而來之榮、詎能信乎、

新漢語譯本
你們互相接受榮耀,卻不尋求從獨一神而來的榮耀,怎能相信我呢?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
如果你們只求彼此之間的恭維,卻不追求獨一的上帝所賜給的贊揚,你們怎麼能信我呢?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”