和合本
不要想我在父面前要告你們;有一位告你們的,就是你們所仰賴的摩西。

當代聖經譯本
不要以為我會在父面前控告你們,其實控告你們的是你們一直信賴的摩西。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不要以為我要向父控告你們,有一位控告你們的,就是你們所仰賴的摩西。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
別以為我要在我父親面前控告你們;要控告你們的,就是你們一向所期望的摩西。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不要想我在父面前要告你們;有一位告你們的,就是你們所信靠的摩西。

CNET中譯本
「不要想我會在父面前控告你們。那位控告你們的,就是你們所信賴的摩西。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
勿意我將訟爾於父、有訟爾者、即爾所向望之摩西也、

新漢語譯本
不要以為我要在父面前控告你們,控告你們的是摩西,就是你們所寄望的那一位。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「不過,你們不要以為我會在我父親面前控告你們。控告你們的將是你們寄託希望的摩西。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”