和合本
你們如果信摩西,也必信我,因為他書上有指著我寫的話。

當代聖經譯本
你們若信摩西,就應該信我,因為他的書裡也提到我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們若信摩西,也必信我,因為他所寫的書曾論及我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要是你們真的信摩西,你們當然會信我,因為他在他的書上記載著我的事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們如果信摩西,也必信我,因為他書上有指著我寫的話。

CNET中譯本
你們若信摩西,也會信我,因為他書上有指著我寫的話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾若信摩西、則必信我、因其所書者指我、

新漢語譯本
如果你們相信摩西,也會相信我,因為他寫過關於我的事。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們如果信摩西,就會信我;因為他在聖經裡面很清楚地寫著有關我的事。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”