和合本
耶穌舉目看見許多人來,就對腓力說:「我們從那裡買餅叫這些人吃呢?」

當代聖經譯本
耶穌舉目看見一大群人向祂走來,就對腓力說:「我們到哪裡去買餅給他們吃呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌舉目觀看,見一大群人向他走過來,就對腓力說:「我們從哪裡買餅給這些人吃呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌抬頭,看見一大群人到他跟前來,就對腓力說:「我們到哪裡去買食物,好讓這些人都吃飽呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌舉目看見許多人來,就對腓力說:「我們從那?買餅叫這些人吃呢?」

CNET中譯本
耶穌舉目看見許多人來,就對腓力說:「我們從那裡買餅給這些人吃呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌舉目、見就之者甚眾、語腓力曰、我儕何由市餅、以食斯眾乎、

新漢語譯本
耶穌舉目,看見一大群人向著他走來,就對腓力說:「我們到哪裡去買餅給這些人吃呢?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌抬頭看到一大群人向他走來,便對腓力說:「我們到哪裡去買餅給這些人吃呢?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”