和合本
(他說這話是要試驗腓力;他自己原知道要怎樣行。)

當代聖經譯本
祂這樣說是想試試腓力,其實祂知道應該怎麼做。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他說這話,是要試驗腓力,因他自己早已知道要怎樣作。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他說這話是要試驗腓力;他自己已經知道要怎麼做。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他說這話是要試驗腓力;他自己原知道要怎樣行。

CNET中譯本
(他說這話是要試驗腓力,他原知道要怎樣行。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
言此、乃試之、蓋自知將何為也、

新漢語譯本
他說這話是要試驗腓力,他自己已知道將要做甚麼。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他這麼問,是要考驗腓力;其實他自己已經心裡有數了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”