和合本
球和枝子是接連一塊,都是一塊精金錘出來的。

當代聖經譯本
整座燈臺,包括一切裝飾,都是用一塊純金打成的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這些球和枝子都是連在一起的,全都是一塊純金錘成的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
花萼,枝子,和燈臺都是由一整塊純金鎚出來的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
球和枝子是接連一塊,都是一塊精金錘出來的。

CNET中譯本
蕾和枝子是接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其節其枝、俱連為一、以精金用鏇法為之、