和合本
耶穌說:「我實實在在的告訴你們,那從天上來的糧不是摩西賜給你們的,乃是我父將天上來的真糧賜給你們。

當代聖經譯本
耶穌卻說:「我實實在在地告訴你們,不是摩西從天上賜給了你們糧食,而是我父將天上的真糧食賜給你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌對他們說:「我實實在在告訴你們,不是摩西把那從天上來的食物賜給你們,而是我父把天上來的真食物賜給你們;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌說:「我鄭重地告訴你們,摩西並沒有給你們從天上來的食糧;從天上來的真食糧是我父親賜給你們的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌說:「我實實在在的告訴你們,那從天上來的糧不是摩西賜給你們的,乃是我父將天上來的真糧賜給你們。

CNET中譯本
於是耶穌說:「我告訴你們嚴肅的真理,不是摩西將從天上來的糧給你們,乃是我父將天上來的真糧賜給你們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、我誠語汝、非摩西賜爾自天之餅、乃我父以自天之真餅賜爾也、

新漢語譯本
耶穌說:「我實實在在告訴你們,那從天上來的糧食不是摩西賜給你們的,而是我父把那從天上來的真糧食賜給你們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌說:「我實在告訴你們,那從天上來的食糧,不是摩西給的,是我父親給的-我父親從天上賜給你們真正的食糧。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”