和合本
在先知書上寫著說:『他們都要蒙神的教訓。』凡聽見父之教訓又學習的,就到我這裡來。

當代聖經譯本
先知書上這樣說,『他們都要受上帝的訓誨』,這裡是指凡聽從父的教導又去效法的人,都會到我這裡來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
先知書上記著:『眾人都必受 神的教導。』凡聽見從父那裡來的教訓而又學習的,必到我這裡來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
先知的書上說過:『人都要蒙上帝的教導。』所有聽從父親而接受他教導的,都要到我這裡來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在先知書上寫著說:『他們都要蒙上帝的教訓。』凡聽見父之教訓又學習的,就到我這?來。

CNET中譯本
在先知書上寫著說:『他們都要蒙 神的教訓。』凡聽見父之教訓又學習的,都到我這裡來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
先知載雲、眾將蒙上帝之訓焉、凡聽於父而學之者、則就我、

新漢語譯本
先知書上記著:『所有人都要受教於神。』凡聽從父的教訓而學習的人,都到我這裡來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
先知們在聖經上寫道:『他們將會受到上帝的教導』[參看舊約《以賽亞書》五十四章十三節;《耶利米書》三十一章三十三節]。凡是聽從我父親的教導,又向他學習的人,都將到我這裡來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”