和合本
吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他復活。

當代聖經譯本
吃我肉、喝我血的人有永生,在末日,我要叫他復活。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
吃我肉、喝我血的,就有永生,在末日我要使他復活;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
吃我肉,喝我血的,就有永恆的生命;在末日我要使他復活。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他復活。

CNET中譯本
吃我肉、喝我血的人才有永生,在末日我要叫他復活。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
食我肉、飲我血者、有永生、我於末日復起之、

新漢語譯本
吃我肉、喝我血的人,就有永生,在末日,我要使他復活,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
吃我肉、喝我血的人,就有永生。世界末日來臨的時候,我將使他們復活。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”