和合本
這就是從天上降下來的糧。吃這糧的人就永遠活著,不像你們的祖宗吃過嗎哪還是死了。」

當代聖經譯本
我是從天上降下來的真糧,吃這糧的人必永遠活著,不像你們的祖先,雖然吃過嗎哪,最後還是死了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這就是從天上降下來的食物,不像嗎哪,你們的祖宗吃過,還是死了;吃這食物的,必活到永遠。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這就是從天上降下來的食糧;那吃這食糧的,要永遠活著。這食糧不像你們祖先吃過的,他們吃了,還是死了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這就是從天上降下來的糧。吃這糧的人就永遠活著,不像你們的祖宗吃過嗎哪還是死了。」

CNET中譯本
這就是從天上降下來的糧,吃這糧的人就永遠活著,不像你們的祖先吃過嗎哪還是死了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
此乃自天而降之餅、非如列祖食瑪那而死、食此餅者、必永生也、

新漢語譯本
這是從天上降下的糧食;不像先祖那樣,吃過嗎哪,還是死了,吃這糧食的人必永遠活著。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我是從天上降下的食糧,人吃了這食糧就會永遠活著。不像你們祖先所吃的嗎哪那樣,他們吃了,最後還是死了。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”