和合本
只是你們中間有不信的人。」耶穌從起頭就知道誰不信他,誰要賣他。

當代聖經譯本
然而,你們中間有些人不信。」因為耶穌一開始就知道誰不信祂、誰會出賣祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
然而你們中間卻有不信的人。」原來從起初耶穌就知道那些不信的是誰,那要把他出賣的又是誰。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,你們當中有人不信。」(耶穌早就知道哪些人不信,誰會出賣他。)
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
只是你們中間有不信的人。」耶穌從起頭就知道誰不信他,誰要賣他。

CNET中譯本
只是你們中間有不信的人。」(耶穌從開始就知道誰不信他,誰要賣他。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
然爾中有弗信者矣、蓋耶穌自始即知弗信者為誰、賣己者為誰也、

新漢語譯本
可是你們中間有些人不相信。」其實,耶穌從起初就知道誰不相信,以及誰要出賣他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但你們當中卻有人不信。」耶穌說這話,是因為他從開始就曉得,他們當中誰不信他,誰會出賣他。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”