和合本
眾人為他紛紛議論,有的說:「他是好人。」有的說:「不然,他是迷惑眾人的。」

當代聖經譯本
眾人對祂議論紛紛,有些人說:「祂是好人,」有些說:「不,祂欺騙民眾。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
群眾因他紛紛議論,有的說:「他是好人。」有的說:「不,他是欺騙眾人的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
人群中對他議論紛紛,有的說:「他是一個好人」;有的說:「不,他在煽惑群眾。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
眾人為他紛紛議論,有的說:「他是好人。」有的說:「不然,他是迷惑眾人的。」

CNET中譯本
群眾為他紛紛議論,有的說:「他是好人。」有的說:「他妖言惑眾。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾多竊議之、或曰善人也、或曰否、乃惑眾耳、

新漢語譯本
群眾當中有很多人咕咕噥噥議論耶穌,有的說:「他是好人。」有的卻說:「不,他在欺騙群眾。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
大家紛紛地議論著。有的人說:「他是個好人。」有的人說:「不,他欺騙百姓。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”