和合本
你看他還明明的講道,他們也不向他說什麼,難道官長真知道這是基督嗎?

當代聖經譯本
你看祂這樣公開講道,居然沒有人說什麼,難道官長也真的認為祂是基督嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你看,他還在公開地講話,竟然沒有人對他說什麼,難道官長們真的認為這個人就是基督嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你看,他公開講話,竟沒有人出來反對!是不是他們真的知道他就是基督?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你看他還放膽講道,他們也不向他說甚麼,難道官長真知道這是那位基督麼?

CNET中譯本
你看他還公開的講道,他們也不向他說甚麼,難道官長們真知道這人是基督嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今彼侃侃而談、無與之言者、有司誠知其為基督乎、

新漢語譯本
看啊,他公開講話,他們也沒有對他說甚麼。難道領袖們真的認為這個人就是基督嗎?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但是他公開地講道,卻沒有人對他說什麼[也就是說,沒有人禁止他]。難道官方已經確定他是救主基督了嗎?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”