和合本
信我的人就如經上所說:『從他腹中要流出活水的江河來。』」

當代聖經譯本
正如聖經所言,信我的人,『從他裡面要流出活水的江河來』。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
信我的人,就像聖經所說的,從他的腹中要湧流出活水的江河來。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
聖經上說:『那信我的人有活水的河流要從他心中湧流出來。』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
信我的人就如經上所說:『從他腹中要流出活水的江河來。』」

CNET中譯本
讓信我的人喝,就如經上說:『從他裡面要流出活水的江河來。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
信我者、如經所言、將有活水之川、由其腹而流焉、

新漢語譯本
相信我的人,就像經上所說的,從他腹中要流出活水的江河來。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
信我的人,將會像聖經上說的,『活水的江河從他裡面湧出。』」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”