和合本
他們就問他說:「你的父在那裡?」耶穌回答說:「你們不認識我,也不認識我的父;若認識我,也就認識我的父。」

當代聖經譯本
他們問:「你的父在哪裡?」 耶穌回答說:「你們不認識我,也不認識我的父。如果你們認識我,也會認識我的父。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們問:「你的父在哪裡?」耶穌回答:「你們不認識我,也不認識我的父;如果你們認識我,也就認識我的父了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是他們問:「你的父親在哪裡?」耶穌回答:「你們不認識我,也不認識我的父親;如果你們認識我,也就會認識我的父親。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們就問他說:「你的父在那??」耶穌回答說:「你們不認識我,也不認識我的父;若是認識我,也就認識我的父。」

CNET中譯本
他們就問他說:「誰是你的父?」耶穌回答說:「你們不認識我,也不認識我的父;若是認識我,也就認識我的父。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾曰、爾父安在、耶穌曰、爾不識我、亦不識我父、若識我、亦必識我父矣、

新漢語譯本
他們就問他:「你的父在哪裡?」耶穌回答:「你們不認識我,也不認識我的父;如果你們認識我,也就認識我的父了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們問他說:「你父親在哪裡?」耶穌說:「你們不認識我,也不認識我父親。你們如果認識我,就認識我父親。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”