和合本
耶穌又對他們說:「我要去了,你們要找我,並且你們要死在罪中。我所去的地方,你們不能到。」

當代聖經譯本
耶穌又對他們說:「我要走了,你們會尋找我,你們將死在自己的罪中。我去的地方,你們不能去。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌又對他們說:「我要去了,你們要尋找我,並且要在自己的罪中死亡;我去的地方,你們不能到。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌又對他們說:「我要走了;你們要尋找我,可是你們將死在自己的罪中。我去的地方,你們不能去。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌又對他們說:「我要去了,你們要找我,並且你們要死在罪中。我所去的地方,你們不能到。」

CNET中譯本
耶穌又對他們說:「我要離開了,你們要找我,卻要死在自己的罪中。我所去的地方,你們不能到。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌又曰、我往矣、爾將尋我、而必死於爾罪、我往之所、爾不能至、

新漢語譯本
耶穌又對他們說:「我要去了,你們會找我,但你們會死在自己的罪中。我去的地方,你們不能去。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌又對他們說:「我要走了,你們會找我。但我去的地方,你們不能去。那時你們再也不能求我為你們贖罪,因此你們將會死在自己的罪中。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”