和合本
所以我對你們說,你們要死在罪中。你們若不信我是基督,必要死在罪中。」

當代聖經譯本
所以我說你們將死在自己的罪中,你們如果不相信我就是那一位,一定會死在自己的罪中。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以我對你們說,你們要在自己的罪中死亡;你們若不信我就是『那一位』,就要在自己的罪中死亡。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以我說,你們將死在自己的罪中。如果你們不信我就是『自有永有』的那一位,你們將死在自己的罪中。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以我對你們說,你們要死在罪中。你們若不信我是基督,必要死在罪中。」

CNET中譯本
所以我對你們說,你們要死在自己的罪中,你們若不信我是他,必要死在自己的罪中。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故曰、爾必死於爾罪、若不信我之為彼、或指耶和華而言即自有者之意則死於爾罪必矣、

新漢語譯本
所以我對你們說,你們會死在自己的罪中;你們若不相信『我是』,就會死在自己的罪中。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我說你們將會死在自己的罪中,就是說你們如果不信我是救主基督,你們的罪就不能得到赦免,你們也就不能到天上,於是就會死在自己的罪中。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”