和合本
所以耶穌說:「你們舉起人子以後,必知道我是基督,並且知道我沒有一件事是憑著自己做的。我說這些話乃是照著父所教訓我的。

當代聖經譯本
於是耶穌說:「你們舉起人子以後,必知道我就是那一位,並且知道我沒有一件事是憑自己做的,我所說的都是父教導我的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以耶穌說:「你們舉起了人子以後,必定知道我就是『那一位』,並且知道我不憑著自己作什麼事;我說的這些話,是照著父所教導我的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以耶穌告訴他們:「當你們把人子舉了起來,你們就會知道我就是『自有永有』的,並且知道我不憑著自己做甚麼,我只說父親所教導我的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以耶穌說:「你們舉起人子以後,必知道我是基督,並且知道我沒有一件事是憑著自己作的。我說這些話乃是照著我父所教訓我的。

CNET中譯本
然後耶穌說:「你們舉起人子以後,必知道我是他,並且知道我沒有一件事是憑著自己主意作的;我乃是照著父所教導我說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、爾舉人子時、將知我之為彼、非自擅而行、乃依父訓我者言之耳、

新漢語譯本
於是耶穌說:「你們舉起人子以後,就會知道『我是』,並且知道我沒有一件事是憑著自己做的,而是照著父給我的教導宣講這些話。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以耶穌說:「你們舉起人子[救主基督]以後[就是人子-救主基督-被你們釘在十字架上、復活、升天以後],你們將會知道我就是那一位,也會知道我沒有一件事是憑自己做的,我所說的都是父親所教導我的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”