和合本
耶穌說這話的時候,就有許多人信他。

當代聖經譯本
許多人因為這番話而信了耶穌。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌說這些話的時候,就有許多人信了他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
許多人聽到耶穌這些話就信了他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌說這話的時候,就有許多人信他。

CNET中譯本
耶穌說這話的時候,就有許多人信他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌言此、人多信之、○

新漢語譯本
耶穌說這些話的時候,有許多人相信了他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌還在說的時候,就有很多人信了他。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”