和合本
你們是出於你們的父魔鬼,你們父的私慾你們偏要行。他從起初是殺人的,不守真理,因他心裡沒有真理。他說謊是出於自己;因他本來是說謊的,也是說謊之人的父。

當代聖經譯本
你們是出於你們的父魔鬼,你們樂意順著牠的私慾行。魔鬼從起初就是個殺人兇手,從不站在真理這一邊,因為牠心裡根本沒有真理。撒謊是牠的本性,因為牠是撒謊者,又是撒謊者的始祖。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們是出於你們的父魔鬼,喜歡按著你們的父的私慾行事。他從起初就是殺人的兇手,不守真理,因為他心裡沒有真理。他說謊是出於本性,因為他本來就是說謊者,也是說謊的人的父。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們原是魔鬼的兒女,只想隨從你們父親的慾念行事。從起初他就是謀殺者,從不站在真理一邊,因為他根本沒有真理。他撒謊是出於本性;因為他本是撒謊者,也是一切虛謊的根源。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們是出於你們的父魔鬼,你們父的私慾你們偏要行。他從起初是殺人的,不守真理,因他心?沒有真理。他說謊是出於自己;因他本來是說謊的,也是說謊之人的父。

CNET中譯本
你們是出於你們的父魔鬼,你們循著你們父的私慾行。他從起初就是殺人的,不守真理,因他心裡沒有真理。他說謊是出於自己,因他本來是說謊者,也是說謊者之父。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾由爾父、即魔也、爾父之慾、爾欲行之、彼自始為殺人者、不立於真理、以其衷無真理也、其言誑、乃由己而言、蓋彼為誑者、且為誑者之父、

新漢語譯本
你們是屬你們的父魔鬼,喜歡按著你們的父的私慾行事。他從起初就是殺人兇手,不站在真理那邊,因為沒有真理在他裡面;他說謊是出於自己的本性,因為他是說謊者,而且是說謊者之父。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們的父親是魔鬼,你們是屬於魔鬼的,所以要實現魔鬼的慾望。魔鬼從開始便是謀殺人的。牠心裡沒有真理,所以不守真理。牠說謊是出於本性,因為牠本來就是騙子,是謊言之父。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”