和合本
我不求自己的榮耀,有一位為我求榮耀、定是非的。

當代聖經譯本
我不為自己尋求榮耀,但有一位會為我尋求,祂也會斷定誰是誰非。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我不求自己的榮耀,但有一位是為我求榮耀,並且是審判人的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我不求自己的榮耀,但是有一位替我尋求並主持公道的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我不求自己的榮耀,有一位為我求榮耀、定是非的。

CNET中譯本
我不為自己尋求讚賞,有一位會尋求,他也判定是非。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我不求己榮、有一求我榮者、且行鞫焉、

新漢語譯本
我不尋求自己的榮耀,但有一位為我尋求榮耀並施行審判的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我不尋求自己的榮耀,但有一位為我尋求榮耀、主持公道的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”