和合本
門徒問耶穌說:「拉比,這人生來是瞎眼的,是誰犯了罪?是這人呢?是他父母呢?」

當代聖經譯本
門徒問耶穌:「老師,這個人生下來便雙目失明,是因為他犯了罪呢,還是他父母犯了罪呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他的門徒問他:「拉比,這人生下來就瞎眼,是誰犯了罪?是他呢,還是他的父母呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他的門徒問他:「老師,這個人生來就失明,是誰的罪造成的?是他自己的罪或是他父母的罪呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
門徒問耶穌說:「夫子,這人生來是瞎眼的,是誰犯了罪?是這人呢?是他父母呢?」

CNET中譯本
門徒問耶穌說:「拉比,這人生來瞎眼,是誰犯了罪,是這人呢,是他父母呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
門徒問曰、夫子、斯人生而瞽、誰獲罪歟、斯人乎、抑其父母乎、

新漢語譯本
門徒問他說:「拉比,是誰犯了罪,以致他生來就瞎眼呢?是這人,還是他父母呢?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
門徒問他說:「老師,是誰犯了罪,才使這人生來就瞎眼的呢?是他自己,還是他父母?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”