和合本
耶穌回答說:「也不是這人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上顯出神的作為來。

當代聖經譯本
耶穌說:「不是他犯了罪,也不是他父母犯了罪,而是要在他身上彰顯上帝的作為。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌回答:「不是他犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要在他身上彰顯 神的作為。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌回答:「他失明跟他自己或他父母的罪都沒有關係,而是要在他身上彰顯上帝的作為。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌回答說:「也不是這人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上顯出上帝的作為來。

CNET中譯本
耶穌回答說:「不是他犯了罪,也不是他父母犯了罪,乃是要在他身上顯出 神的作為來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、非斯人獲罪、亦非其父母、惟於彼以顯上帝作為耳、

新漢語譯本
耶穌回答:「既不是這人犯了罪,也不是他父母犯了罪,而是要在他身上顯明神的工作。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌說:「不是因為他自己或他父母犯了罪,是因為上帝要[醫治他,]在他身上顯示奇妙的作為。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”