和合本
耶穌說了這話,就吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在瞎子的眼睛上,

當代聖經譯本
耶穌講完後,便吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在那盲人的眼睛上,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
說了這話,就吐唾沫在地上,用唾沫和了一點泥,把泥抹在瞎子的眼睛上,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
說了這話,耶穌吐口水在地上,用口水和著泥,抹在盲人的眼睛上,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌說了這話,就吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在瞎子的眼睛上,

CNET中譯本
耶穌說了這話,就吐唾沬在地上,用唾沬和著泥抹在瞎子的眼睛上,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
言竟、則唾於地、以唾和泥、塗瞽者之目、

新漢語譯本
說了這些話,耶穌吐唾沫在地上,用唾沫和了泥,塗在瞎子的眼睛上,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
說完,他便吐了一點口水在地上,把塵土和成泥巴,將泥巴抹在瞎子的眼睛上面,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”