和合本
有人說:「是他」;又有人說;「不是,卻是像他。」他自己說:「是我。」

當代聖經譯本
有人說:「是他。」有人說:「不是他,只是長得像他。」 他自己說:「我就是那個人。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有的說:「是他。」有的說:「不是他,只是像他。」他自己說:「是我。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有的說:「就是他」;也有的說:「不是他,只是像他罷了。」那個人自己說:「我就是他。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有人說:「是他。」又有人說:「不是,卻是像他。」他自己說:「是我。」

CNET中譯本
有人說:「是他。」又有人說:「不是,卻是像他。」他自己堅持說:「我就是那人。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
或曰、然、或曰、否、似之耳、其人曰、我是也、

新漢語譯本
有的說:「是他啊。」又有的說:「不是,只是像他。」那人自己說:「是我。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
有些人說:「就是那個人。」又有人說:「不,他只是看起來像那個人而已。」但那人自己卻堅持說:「我就是那個人!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”