和合本
至於他如今怎麼能看見,我們卻不知道;是誰開了他的眼睛,我們也不知道。他已經成了人,你們問他吧,他自己必能說。」

當代聖經譯本
至於他現在怎麼能看見了,我們就不知道了。是誰醫好了他,我們也不知道。他現在已經長大成人,你們可以去問他,他自己可以回答。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在他是怎樣可以看見的,我們不知道;誰開了他的眼睛,我們也不知道。你們問他吧;他已經長大成人,可以替自己講話了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
至於他現在怎麼會看見,是誰開了他的眼睛,我們都不知道。他已經成人了,你們去問他吧,讓他自己回答你們!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
至於他如今怎麼能看見,我們卻不知道;是誰開了他的眼睛,我們也不知道。他已經成了人,你們問他吧,他自己必能說。」

CNET中譯本
我們卻不知道他現在怎麼能看見,也不知道是誰開了他的眼睛。他已經是成年人,你們問他吧,他自己必能說。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
但今何以得見、我則不知、誰啟其目、我亦不知、彼長矣、可問之、將自言也、

新漢語譯本
但他現在怎麼看得見,我們就不知道了;是誰開了他的眼睛,我們也不知道。你們問他吧。他已經成年,自己的事自己會說了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
至於現在怎麼能看見,或者誰使他看見的,我們不知道。你們問他吧!他已經成年,自己會說了。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”