和合本
同他在那裡的法利賽人聽見這話,就說:「難道我們也瞎了眼嗎?」

當代聖經譯本
有些跟祂在一起的法利賽人聽了這句話,就問:「難道我們也瞎了眼嗎?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有些和耶穌在一起的法利賽人聽了這話,就說:「難道我們也是瞎眼的嗎?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在那裡的一些法利賽人聽見這話,就問他:「難道你把我們也當作失明的嗎?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
同他在那?有些法利賽人聽見這話,就說:「難道我們也瞎了眼嗎?」

CNET中譯本
有些同他在一起的法利賽人聽見這話,就說:「難道我們也瞎了眼嗎?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
同在之法利賽人問之曰、我儕亦瞽乎、

新漢語譯本
耶穌周圍的法利賽人有的聽見這些話,就對他說:「難道我們也是瞎眼的嗎?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
在場的一些猶太教法利賽宗的信徒聽了,問他說:「什麼,我們也是瞎眼的嗎?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”