和合本
「我實實在在的告訴你們,人進羊圈,不從門進去,倒從別處爬進去,那人就是賊,就是強盜。

當代聖經譯本
耶穌說:「我實實在在地告訴你們,不從門進羊圈而從別處爬進去的人就是賊,是強盜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「我實實在在告訴你們,那不從門進羊圈,倒從別處爬進去的,那人就是賊,就是強盜;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌又說:「我鄭重地告訴你們,那不從門進羊圈,卻從別處爬進去的,是賊,是強盜。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「我實實在在的告訴你們,人進羊圈,不從門進去,倒從別處爬進去,那人就是賊,就是強盜。

CNET中譯本
「我告訴你們嚴肅的真理,人不從門進羊圈,倒從別處爬進去,那人就是賊,就是強盜。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我誠語汝、入羊牢不由其門、而踰自他處者、竊也、盜也、

新漢語譯本
「我實實在在告訴你們,人進羊圈,不從門進去,卻從別處爬進去,那人就是賊,是強盜。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
後來耶穌又說:「我實在告訴你們,那不從門進入羊圈,而從別處爬進去的人,是賊,是強盜。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”