和合本
耶穌對他們說:「我從父顯出許多善事給你們看,你們是為那一件拿石頭打我呢?」

當代聖經譯本
耶穌就問他們:「我將許多從父而來的美善之事顯給你們看,你們為了哪一件事拿石頭打我呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌對他們說:「我把許多從父那裡來的善事顯給你們看,你們因哪一件要用石頭打我呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌對他們說:「我在你們面前做了父親要我做的許多善事;你們究竟為了哪一件事要拿石頭打我?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌對他們說:「我從我父顯出許多善事給你們看,你們是為那一件拿石頭打我呢?」

CNET中譯本
耶穌對他們說:「我將許多從父那裡來的善事顯給你們看,你們是為那一件要拿石頭打我呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、我由父多以善行示爾、爾因何行、以石擊我乎、

新漢語譯本
耶穌對他們說:「我把許多從父而來的善事顯給你們看,你們為哪一件要拿石頭打我呢?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但耶穌對他們說:「我遵照父親的指示,顯示了許多奇妙的神跡給你們看,你們是為哪一個神跡拿石頭砸我呢?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”