和合本
有一個患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是馬利亞和他姐姐馬大的村莊。

當代聖經譯本
伯大尼村有個名叫拉撒路的人病倒了。伯大尼是瑪麗亞和她姐姐瑪大居住的村莊。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有一個患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是馬利亞和她姊姊馬大的村莊。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有一個患病的人名叫拉撒路,住在伯大尼;馬利亞和她的姊姊馬大也住在這個村莊。(
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有一個患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是馬利亞和她姊姊馬大的村莊。

CNET中譯本
有一個名叫拉撒路的人病了,他住在伯大尼,就是馬利亞和他姐姐馬大居住的村莊。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有病者拉撒路、居伯大尼、即馬利亞與其姊妹馬大之村、

新漢語譯本
有一個人病了,他名叫拉撒路,來自伯大尼,那是馬利亞和她姊妹馬大的村莊。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
伯大尼有個名叫拉撒路的人病了。他有兩個姊姊馬莎[別譯馬大]和馬利亞。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”