和合本
耶穌說了這話,隨後對他們說:「我們的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。」

當代聖經譯本
接著耶穌又說:「我們的朋友拉撒路已經睡了,我去叫醒他。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌說完了這些話,跟著又對他們說:「我們的朋友拉撒路睡了,我要去喚醒他。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌說了這些話後,又說:「我們的朋友拉撒路睡著了,我要去喚醒他。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌說了這話,隨後對他們說:「我們的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。」

CNET中譯本
耶穌說了這話,接著又說:「我們的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
言竟、又曰、我儕之友拉撒路寢矣、我往寤之、

新漢語譯本
他說了這些話,接著對他們說:「我們的朋友拉撒路睡了,我要去喚醒他。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌說了這話,又對他們說:「我們的朋友拉撒路睡著了,但我要到那裡去去叫醒他。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”