和合本
耶穌看見他哭,並看見與他同來的猶太人也哭,就心裡悲歎,又甚憂愁,

當代聖經譯本
耶穌看見她和陪她來的猶太人都在哭,心中感動,十分難過,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌看見她在哭,和她一同來的猶太人也在哭,就心裡激動,難過起來,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌看見馬利亞哭,也看見跟她一起來的猶太人在哭,心裡非常悲傷,深深地激動,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌看見她哭,並看見與她同來的猶太人也哭,就心?悲歎,又甚憂愁,

CNET中譯本
耶穌看見她哭,那些與她同來的人也哭,就心裡悲歎,又甚憂愁,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌見其哭、又見偕來之猶太人亦哭、心恚而傷、

新漢語譯本
耶穌看見她在哭,與她同來的猶太人也在哭,就內心悲憤,激動起來,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌看她在哭,隨她來的猶太人也在哭,很是傷心,便說:
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”